Segundo informa a Fundação José Saramago, os livros do autor estão traduzidos nos seguintes idiomas:
albanês, alemão, árabe, azerbaijano, bengali, búlgaro, cantonês, castelhano, catalão, checo, coreano, croata (alfabeto latino), dinamarquês, eslovaco, esloveno, Esperanto, euskera, farsi, finlandês (suomi), francês, georgiano, grego, hebraico, hindi, holandês, húngaro, inglês, islandês, italiano, japonês, letão, lituano, malabar, malaio, mandarim, norueguês, polaco, romeno, russo, sardo, sérvio (alfabeto cirílico), sueco, tailandês, tamil, turco, ucraniano, valenciano e vietnamita.
Tenho o imenso prazer de registrar que O conto da ilha desconhecida, de autoria de José Saramago, foi traduzido para o Esperanto pelo Dr. Paulo Sergio Viana, irmão ilustre deste blogueiro.
A tradução foi realizada sem qualquer fim lucrativo e autorizada pelo próprio Saramago, em troca de e-mails com o tradutor. Há um exemplar do livro na Casa dos Bicos, em Lisboa, sede da Fundação José Saramago. Para orgulho de muitos brasileiros!
Que maravilha! Obrigada pela postagem, André!
ResponderExcluirKoran dankon!💚