A palavra they foi considerada pelos editores do Merrian-Webster, conceituado dicionário de língua inglesa, a palavra do ano. Vamos ver o que isso significa, se se trata de mera curiosidade linguística ou se tem alcance maior, a merecer nossa atenção. O dicionário registra:
they
pronoun
\ ˈt͟hā \
Definition of they
1 – those ones : those people, animals, or things.
2—used to refer to people in a general way or to a group of people who are not specified.
3a—used with a singular indefinite pronoun.
b—used with a singular antecedent to refer to an unknown or unspecified person.
c—used to refer to a single person whose gender is intentionally not.
d—used to refer to a single person whose gender identity is nonbinary. I knew certain things about … the person I was interviewing.… They had adopted their gender-neutral name a few years ago, when they began to consciously identify as nonbinary — that is, neither male nor female. They were in their late 20s, working as an event planner, applying to graduate school.— Amy Harmon
Estas são as definições para a palavra inglesa they, encontradas no referido dicionário. A definição 3d chama nossa atenção, até porque foi considerada pelos editores a palavra cujo uso mais cresceu em todas as mídias recentemente.
Vamos tentar uma tradução, e o leitor não espere vida fácil:
d– usada para se referir a uma única pessoa cuja identidade de gênero é não-binária.
Exemplo do uso: Eu soube certas coisas sobre... a pessoa que eu estava entrevistando... They adotou seu nome de gênero neutro há poucos anos, quando they tomou consciência de sua identidade não-binária – isto é, nem masculino nem feminino.
Exemplo de uso: They estava em seus tardios vinte anos, trabalhando como planejador de eventos, preparando-se para a graduação.
Em resumo, o pronome they, que sempre foi utilizado para designar plural, ganha novo significado ao apontar uma singularidade, o sujeito não-binário. Que seja do conhecimento deste blogueiro, não há tradução para they nesse sentido.
Interessante registrar ainda que em inglês o verbo vai para o plural; acho difícil imaginar que isso possa acontecer em português, quando penso que o verbo deve permanecer no singular, pois trata-se de uma única pessoa.
Para quem ainda não conhece, vale a pena ver o vídeo do youtube, com o depoimento de uma pessoa que se autodenomina não-binária.
Parece que os pioneiros foram os suecos, e que também já temos algo parecido em espanhol.
ResponderExcluir