sexta-feira, 14 de janeiro de 2022

Morre um poeta

 

 

Morreu nesta sexta-feira (14 jan 2022), em casa, o poeta amazonense Thiago de Mello, aos 95 anos. Suas obras foram traduzidas para mais de 30 idiomas. No ano passado ele foi homenageado pela Bienal de São Paulo. 

            Guardo dele em minha fraca memória, fragmento do poema O livro, que reproduzo aqui em sua homenagem.

 

“Como nunca morri, não sei da morte.

Da vida sei, e tanto sei, que faço

com este verso uma declaração

de amor, talvez de queixa: ela é que vem

de mim se despedindo devagar,

fatigada de mim, enquanto agarro,

com as garras de todos os sentidos,

o que ela ainda me dá, sempre encantada.”

 

        Thiago de Mello

De uma vez por todas

Civilização brasileira, 1996, p. 32.

Cavaleiro com elmo coríntio



 
Bronze originário da Grécia, 560-550 a.C. 
(British Museum)

“E se, observando as origens da arte, chegarmos a conhecer a sua função inicial, não verificaremos também que essa função inicial se modificou e que novas funções passaram a existir?”

 

                        Ernest Fischer, A necessidade da arte

                        Zahar Editores, 1983 (p.12)

JAMES WEBB hoje!

 


JAMES WEBB
"Estou atualmente a 1.229.000 quilômetros de distância da Terra. Ainda falta eu percorrer 271 mil quilômetros para eu chegar ao meu local de trabalho. um ponto de Lagrange L2 - um local gravitacionalmente estável no espaço. Já concluí mais de 84% de minha viagem."

O capacho

Charge do dia


 Claudio Mor

Saramago em Esperanto

100 anos de Saramago


Casa dos bicos, Lisboa

 

Segundo informa a Fundação José Saramago, os livros do autor estão traduzidos nos seguintes idiomas:

albanês, alemão, árabe, azerbaijano, bengali, búlgaro, cantonês, castelhano, catalão, checo, coreano, croata (alfabeto latino), dinamarquês, eslovaco, esloveno, Esperanto, euskera, farsi, finlandês (suomi), francês, georgiano, grego, hebraico, hindi, holandês, húngaro, inglês, islandês, italiano, japonês, letão, lituano, malabar, malaio, mandarim, norueguês, polaco, romeno, russo, sardo, sérvio (alfabeto cirílico), sueco, tailandês, tamil, turco, ucraniano, valenciano e vietnamita.




            Tenho o imenso prazer de registrar que O conto da ilha desconhecida, de autoria de José Saramago, foi traduzido para o Esperanto pelo Dr. Paulo Sergio Viana, irmão ilustre deste blogueiro. 

            A tradução foi realizada sem qualquer fim lucrativo e autorizada pelo próprio Saramago, em troca de e-mails com o tradutor. Há um exemplar do livro na Casa dos Bicos, em Lisboa, sede da Fundação José Saramago. Para orgulho de muitos brasileiros!

 

https://www.josesaramago.org/biografia/